Widok zawartości stron
Instytut Filologii Germańskiej
Widok zawartości stron
Z życia Instytutu
Strindberg and the Western Canon
17.09.2021
13. Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe
29.05.2019
W dniach 13-15 maja 2019 odbyły się 13. Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe, organizowane przez połączone siły Kół Naukowych z Wydziału Filologicznego i Wydziału Polonistyki przy współpracy Pracowni Translacji IFG UJ
więcej o 13. Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe
Studenci filologii szwedzkiej na konferencji naukowej w Poznaniu
30.04.2019
Studenci filologii szwedzkiej zdobyli nagrody za prezentacje swoich projektów na konferencji naukowej na UAM w Poznaniu.
więcej o Studenci filologii szwedzkiej na konferencji naukowej w Poznaniu
Drzwi Otwarte IFG UJ - wizyta przedszkolaków
25.04.2019
W ramach Drzwi Otwartych gościliśmy w naszym Instytucie dwie grupy dzieci z Niepublicznego Przedszkola im. Matki Anny Kaworek w Krakowie. Dzieci otrzymały od Dyrekcji indeksy przedszkolaka, gadżety z logo UJ, dowiedziały się, jakich języków uczymy w Instytucie, a podczas warsztatów zorganizowanych przez Studentów poznały kilka faktów o krajach niemieckojęzycznych i nauczyły się piosenki w języku niemieckim
więcej o Drzwi Otwarte IFG UJ - wizyta przedszkolaków
"(Nie)widzialność tłumacza" - fotoreportaż z konferencji
10.04.2019
W dniach 29-30 marca 2019 w Instytucie Filologii Germańskiej odbyła się międzynarodowa konferencja nt. (Nie)widzialność tłumacza. Jak badania nad rolą tłumaczy przyczyniają się do humanizacji translatologii
więcej o "(Nie)widzialność tłumacza" - fotoreportaż z konferencji
Spotkanie ze Sławą Lisiecką - fotoreportaż
27.03.2019
Za nami spotkanie ze Sławą Lisiecką w ramach cyklu "Między literaturami".
Nasi instytutowi koledzy, dr hab. Piotr de Bończa Bukowski oraz dr Paweł
Zarychta rozmawiali z tłumaczką o interpretacji, przekładach i recepcji tekstów
więcej o Spotkanie ze Sławą Lisiecką - fotoreportaż
Lesung mit Katja Petrowskaja - Fotoreportage
25.01.2019
Katja Petrowskaja las am 13. Dezember 2018 aus ihrem 2013 mit dem Ingeborg-Bachmann-Preis ausgezeichneten Buch "Vielleicht Esther" (2014), das auch in der Übersetzung von Urszula Poprawska auf Polnisch vorliegt: "Może Estera". Die Lesung wurde vom DAAD veranstaltet, in Zusammenarbeit mit dem Verlag der Jagiellonen-Universität Krakau (Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego), dem Kulturhaus "Cheder" (Dom Kultury "Cheder") sowie dem Institut für Germanistik der Jagiellonen-Universität Krakau
więcej o Lesung mit Katja Petrowskaja - Fotoreportage
O tłumaczeniu literatury szwedzkiej - fotoreportaż
18.01.2019
W środę 16. stycznia 2019 odbyło się spotkanie mistrzowskie z wybitnym tłumaczem literatury szwedzkiej prof. Leonardem Neugerem, który przyjął zaproszenie Pracowni Translacji oraz Zakładu Filologii Szwedzkiej IFG i ponad godzinę rozmawiał z Piotrem de Bończa Bukowskim o swoich przekładach literackich. Temat spotkania brzmiał "Wino, opium i Nagroda Nobla. O tłumaczeniu literatury szwedzkiej"
więcej o O tłumaczeniu literatury szwedzkiej - fotoreportaż
"Między literaturami" - fotoreportaż ze spotkania z Elżbietą Kalinowską
14.01.2019
W dniu 10.1.2019 r. odbyło się kolejne spotkanie w ramach cyklu "Między literaturami". Jego gościem była Elżbieta Kalinowska - wybitna tłumaczka języka niemieckiego, wydawczyni i lektorka
więcej o "Między literaturami" - fotoreportaż ze spotkania z Elżbietą Kalinowską
Śpiewaj polskie kolędy po szwedzku
05.01.2019
W dniu 3. stycznia 2019 r. w Zakładzie Filologii Szwedzkiej odbyło się już trzecie spotkanie pt. "Śpiewaj polskie kolędy po szwedzku". W czasie spotkania odśpiewano ponad 10 polskich kolęd, które dostępne są w przekładach na język szwedzki, nierzadko w kilku wersjach. Wśród gości znaleźli się także studenci germanistyki i spoza IFG. Przy akompaniamencie keyboardu w sali 404 rozbrzmiały także inne języki: niemiecki, polski a nawet łacina
więcej o Śpiewaj polskie kolędy po szwedzku